Мужчина прощает и забывает. Женщина прощает - и только.

Фламенко представляет собой результат слияния культур, происходившего на Иберийском полуострове. Семисотлетнее арабское завоевание Южной Испании оставило после себя заметный след в музыкальном искусстве. Другие восточные черты фламенко пришли от приверженности Испании византийскому христианскому ритуалу в течение XI в. и от литургических песнопений небольшой, но значительной еврейской общины средневековой Испании. В конечном счете форма выкристаллизовалась в среде многочисленных цыганских изгнанников, пришедших в Испанию в середине XV в. и принесших с собой некоторые элементы культуры Индии - своей родины. Слова “фламенко” и “хитано” (цыганский) в Андалусии синонимы. Ф. Гарсиа Лорка и М. де Фалья придерживались гипотезы об индийском происхождении цыган. Их племена, изгнанные в 1400 году из Индии войсками Тамерлана перекочевали в различные страны Европы и вместе с войсками сарацинов переправились в Испанию. “Цыгане, добравшись до нашей Андалусии, - говорит Гарсиа Лорка в лекции “Канте хондо”,- объединили древнейшие элементы местных песен с тем древнейшим началом, которое принесли они сами”.

Происхождение слова "фламенко" для обозначения этого музыкального стиля покрыто мраком веков. В испанском языке фламенко дословно означает "фламандский", и некоторые утверждают, что кастильцы, которые пришли в ужас от дикого и буйного поведения вассалов королевского двора, прибывших вместе с Карлом V из Фландрии в 1517 г., стали использовать это слово для описания грубого поведения вообще. Возможно, это слово происходит от арабского выражения "фелагменгу", что означает "беглый крестьянин", так как сначала эта музыка ассоциировалась с цыганами, жившими на периферии испанского общества. Другие связывают это слово с названием устойчивых и чрезвычайно стилизованных поз цыганских исполнителей этой музыки (напоминающих фламинго) или производят его от немецкого слова "фламен" (пылать), соответствующего интенсивности и выразительности исполнения. В искусстве фламенко центральное место занимает песня (канте) в которой отразилось сложное сплетение восточных влияний в этом виде испанского искусства. С Востока пришли две такие мелодические черты фламенко, как повторение одной и той же ноты, восходящее к ритуальным заклинаниям, и пение фигур, тяготеющих к одной центральной ноте, с вариациями вокруг основной темы текста. Распространено также частое скольжение от ноты к ноте, использование звуков, не встречающихся в западных звукорядах, и пение нот, попадающих "между" клавишами фортепиано. Изучение фламенко усложняется тем, что, как и во всякой народной музыке, традиция передается устно от учителя к ученику, а надлежащей письменной документации просто не существует. При пении фламенко добиваются того, чтобы голос был максимально выразительным, а не только красивым в обычном смысле слова. В наиболее серьезных песнях особенно необходимо, чтобы голос певца обладал грубостью, структурой "мелкой гальки", отображая муки, о которых говорится в тексте.
